TradOnline

Dans : Internet

Tout sur la vie d'une agence de traduction online innovante.

Trad Online

Blog collectif de la société de traduction TRAD ONLINE

  • 03/02/2012 Qui pilote les projets de traduction et d?interprétation pour Trad Online en Suisse ?
    Présentation d'Elodie, responsable Trad Online Suisse Bonjour à toutes et à tous, Je suis Elodie Flachaire, responsable de Trad Online en Suisse. Je suis originaire du pays du nougat : Montélimar est ma ville natale (pour...
  • 30/01/2012 De l?opacité des appels d?offre (dans la traduction)
    Chronique d'un entrepreneur troublé par les pratiques qu'il observe… Une fois n'est pas coutume, un petit coup de gueule fait du bien. Surtout assis dans un TGV, en partance pour un rendez-vous de défense d'appel d'offr...
  • 27/01/2012 1 an après, du community management à la gestion de projets de traduction de sites web
    Chers lecteurs, J'ai déjà eu l'occasion d'échanger avec vous et parlé de moi (un peu), mais il y a des choses que vous ne savez pas encore. Par exemple, dans ma précédente vie j'étais bibliothécaire-...
  • 24/01/2012 Pour affronter les difficultés de la crise, n?oubliez pas de travailler votre triple A !!
      Alice partage avec nous cette note d'espoir pour affronter les difficultés de la crise. Au rendez-vous : de l'optimisme et de la gaité, deux ingrédients infaillibles utilisés au quotidien chez Trad Online. Chers amis lec...
  • 23/01/2012 Bonne année du dragon à tous nos traducteurs chinois
  • 17/01/2012 Trad Online, petit arrêt et retour sur image sur l?année 2011 !!
    L'équipe Trad Online a vécu des moments d'exception lors de l'année 2011. Aujourd'hui nous souhaitons partager nos anecdotes les plus marquantes en vous présentant une vision synthétique des activités r...
  • 15/01/2012 Traduction gratuite de twitter?encore un appel à la communauté
    Traduction gratuite par la communauté…pour une entreprise à but lucratif.   Oyé traducteurs de tous les pays ! Si cela vous dit, Twitter fait un nouvel appel à "sa" communauté pour traduire gratuitement son...
  • 30/12/2011 Bilan 2010 et Voeux pour la nouvelle année 2012 !!
    Le personnel et la direction de Trad Online vous remercient pour votre soutien et votre dévouement. Nous vous adressons nos meilleurs voeux pour cette nouvelle année 2012. Chers lecteurs,  L'année 2011 arrive à sa fin, nous a...
  • 23/12/2011 Joyeux Noël !!
    A tous nos lecteurs,  L'Equipe de Trad Online souhaite à tous de joyeuses fêtes de Noël et vous invite à découvrir les différentes façons de souhaiter Noël de par le monde… saurez-vous associer une ex...
  • 22/12/2011 La traduction assermentée, un mode de fonctionnement à part dans le monde de la traduction.
    Alice, l'une de nos Chefs de projet, partage avec nous son expérience avec la gestion de projets de traduction assermentée. Elle nous informe sur les points importants à prendre en compte lors d'une demande concernant ce type de t...
  • 16/12/2011 Avoir un profil multiculturel c?est un atout pour travailler chez Trad Online.
    Evelyn Tinajero, l'une de nos Chefs de Projet, nous parle de son profil international : un atout au profit de ses misions au sein de Trad Online.  Chers internautes, je suis Evelyn, Chef de Projet de traduction pour Trad Online. Je suis originai...
  • 15/12/2011 Vous êtes contre le crowdsourcing ? Peut-être participez-vous sans le savoir?
    Connaissez-vous le crowdsourcing ? En traduction cela équivaut à faire contribuer des milliers ou millions d'utilisateurs pour produire une traduction censée être égale à celle d'un professionnel compétent.&...
  • 15/12/2011 Translators, would it be ?risky? to charge higher rates on 2012?
    Some weeks ago we had a very interesting discussion regarding new rates for 2012 on one of our Linkedin groups. Senior translators, junior translators and even representatives from translation agencies have exposed their point of view regarding this issue...
  • 15/12/2011 Traduction automatique du web : un nouvel outil proposé récemment par Microsoft.
    Microsoft propose aux internautes un nouvel outil leur permettant de traduire (disons, de comprendre le sens…) à la volée des pages ou sites internet.  Suivant la trace de Google Translate, d'autres concurrents ont investi le suje...
  • 15/12/2011 Mission d?interprétation de conférence?un projet multi-acteurs et à enjeu
    Récit d'une mission de Trad Online, sollicité pour organiser l’interprétation d'une conférence d’une journée à Paris.  La conférence se tenait à Paris fin Octobre et rassemblait de nombreux ...
  • 14/12/2011 Why the glossaries are vital for the translators?
    Müge Yildirim, freelance translator, shares her thoughts on the importance of creating glossaries in order to save time and efforts during our translation activities. Do not hesitate to share your comments on our blog.  Almost all the texts are ...
  • 12/12/2011 « Le bon sens en traduction et rédaction (technique) » 1er forum en traduction et rédaction organisé par le CRBC à Brest
    L’UBO (Université de Bretagne Occidentale) vous invite à participer, du vendredi 16/12/2011 au samedi 17/12/2011, au forum « Le bon sens en traduction et rédaction (technique) ». Des conférences et des ateliers sont organisés, pa...
  • 12/12/2011 « Le bon sens en traduction et rédaction (technique) » 1er forum en traduction et rédaction organisé par le CRBC à Brest. 
    L'UBO (Université de Bretagne Occidentale) vous invite à participer, du vendredi 16/12/2011 au samedi 17/12/2011, au forum "Le bon sens en traduction et rédaction (technique)". Des conférences et des ateliers sont org...
  • 09/12/2011 « Chef de projet Traduction, un métier qui convient parfaitement à l?hyperactive que je suis ! »
    Alice, l'une de nos Chefs de Projet, nous parle de sa personnalité "hyperactive" : un atout au profit d'un métier multi-tâches. Chers amis du web. Mon prénom est Alice, et j’ai rejoint Trad Online il y a 6 mois ...
  • 08/12/2011 Translation Project Management ? an enjoyable challenge.
    Eloy Leytte, one of our Spanish representatives, shares his experience as Local Manager for Trad Online Spain.   Perhaps the key process in the evolution from a translation agency into a translation company is the implementation of well-structured pr...
  • 07/12/2011 Translators, would it be ?risky? to charge higher rates on 2012?
    Some weeks ago we had a very interesting discussion regarding new rates for 2012 on one of our Linkedin groups. Senior translators, junior translators and even representatives from translation agencies have exposed their point of view regarding this issue...
  • 01/12/2011 Apprendre le métier de Chef de Projet de traduction, une activité tout aussi enrichissante qu?exigeante.
    Evelyn Tinajero, Chef de Projet de Trad Online, partage son expérience dans le métier et nous présente son profil à la fois international et multi-culturel.  Chers lecteurs, Je me présente : je m’appelle Evelyn et viens...
  • 01/12/2011 Apprendre le métier de Chef de Projet de traduction, une activité tout aussi enrichissante qu?exigeante.
    Evelyn Tinajero, Chef de Projet de Trad Online, partage son expérience dans le métier et nous présente son profil à la fois international et multi-culturel.  Chers lecteurs, Je me présente : je m’appelle Evelyn et viens...
  • 30/11/2011 Traduction automatique du web : un nouvel outil proposé récemment par Microsoft.
    Microsoft propose aux internautes un nouvel outil leur permettant de traduire (disons, de comprendre le sens…) à la volée des pages ou sites internet.  Suivant la trace de Google Translate, d'autres concurrents ont investi le suj...
  • 30/11/2011 Mission d?interprétation de conférence?un projet multi-acteurs et à enjeu
    Récit d'une mission de Trad Online, sollicité pour organiser l’interprétation d'une conférence d’une journée à Paris.  La conférence se tenait à Paris fin Octobre et rassemblait de nombreux ...
  • 24/11/2011 Mission d?interprétation de conférence?un projet multi-acteurs et à enjeu
    Récit d'une mission de Trad Online, sollicité pour organiser l’interprétation d'une conférence d’une journée à Paris.  La conférence se tenait à Paris fin Octobre et rassemblait de nombreux ...
  • 21/11/2011 Trad Online partenaire de l?évènement Social CRM Paris 2011 (réduction à la clé pour toute inscription)
    Le social CRM est un sujet chaud…informez-vous ! L'édition 2010 organisée par Our Social Times traitait de la question du Social Media Monitoring et avait été très réussie. La conférence de cette année tra...
  • 21/11/2011 Trad Online ? offre d?emploi en CDI traducteur français > anglais à Laval (53)
    Trad Online, société de traduction professionnelle récemment installée à Laval, cherche un traducteur-relecteur français > anglais pour accompagner sa croissance.   Mission principale Le poste comporte pour mission p...
  • 21/11/2011 Simplifiez-vous la vie avec Dropbox ! Pour les traducteurs (et les autres)?
    Ceci est un petit retour d'expérience que je partage avec vous, j'ai eu des retours enthousiastes à ce sujet donc autant en faire profiter tout le monde ! Dropbox est un service qui existe depuis 2007 et est particulièrement adapt&#...
  • 21/11/2011 Trad Online participe au Webdeux.connect le 22 octobre, inscrivez-vous !
      Internet, start-ups, réseaux sociaux… Nous vous invitons à nous rejoindre lors de l’événement pour échanger sur le Web et ses tendances, et rencontrer des centaines d’acteurs du Web français ! Le tout...
  • 21/11/2011 Trad Online France is hiring an iOS developer!
    Trad Online (www.tradonline.fr), a French translation services company with offices in 4 countries is hiring an iOS developer, based in Calcutta, India, where our existing IT/Web team is located, to work on iPhone applications. We are looking for an IT en...
  • 21/11/2011 Le chinois, bientôt première langue des affaires ?
      Alors non, pas encore. Et il sera difficile à une langue aussi complexe que le mandarin de supplanter l'anglais, MAIS c'est la deuxième langue la plus utile à connaître dans le monde des affaires après la langue de ...
  • 21/11/2011 Réussir avec les réseaux sociaux !
    TradOnline citée dans l'ouvrage de Jean-François Ruiz "Réussir avec les réseaux sociaux".  Nous avons le plaisir de vous recommander un ouvrage qui vaut la peine d'être lu, non pas parce que nous y sommes cit&...
  • 21/11/2011 Notre partenaire Le Cube a 10 ans. Evènement à ne pas manquer
      Partenariat avec Le Cube : 10 ans, l'évènement – Octobre 2011   Trad Online accompagne Le Cube depuis quelques années dans son effort de communication vers son public, les artistes et ses partenaires étrangers. Un...
  • 21/11/2011 Comment obtenir un record de commentaires sur votre billet de blog ?
    Je ne résiste pas au plaisir de partager avec vous cette illustration, que je dédie à tous les traducteurs qui nous lisent :)   PS : attention ! Ce qui s'applique à un billet de blog n'est évidemment pas conseillé...
  • 21/11/2011 API Google Translate : le retour
    Souvenez-vous, il y a quelques semaines de cela Google annonçait la dépréciation de son API Google Translate, en vue de sa fermeture définitive en décembre 2011. Nous en avions alors parlé dans ce blog, en émettant l'...
  • 07/11/2011 Trad Online partenaire de l?évènement Social CRM Paris 2011 (réduction à la clé pour toute inscription)
    Le social CRM est un sujet chaud…informez-vous ! L'édition 2010 organisée par Our Social Times traitait de la question du Social Media Monitoring et avait été très réussie. La conférence de cette année tra...
  • 07/11/2011 Trad Online ? offre d?emploi en CDI traducteur français > anglais à Laval (53)
    Trad Online, société de traduction professionnelle récemment installée à Laval, cherche un traducteur-relecteur français > anglais pour accompagner sa croissance.   Mission principale Le poste comporte pour mission p...
  • 07/11/2011 Simplifiez-vous la vie avec Dropbox ! Pour les traducteurs (et les autres)?
    Ceci est un petit retour d'expérience que je partage avec vous, j'ai eu des retours enthousiastes à ce sujet donc autant en faire profiter tout le monde ! Dropbox est un service qui existe depuis 2007 et est particulièrement adapt&#...
  • 07/11/2011 Trad Online participe au Webdeux.connect le 22 octobre, inscrivez-vous !
      Internet, start-ups, réseaux sociaux… Nous vous invitons à nous rejoindre lors de l’événement pour échanger sur le Web et ses tendances, et rencontrer des centaines d’acteurs du Web français ! Le tout...
  • 07/11/2011 Trad Online France is hiring an iOS developer!
    Trad Online (www.tradonline.fr), a French translation services company with offices in 4 countries is hiring an iOS developer, based in Calcutta, India, where our existing IT/Web team is located, to work on iPhone applications. We are looking for an IT en...
  • 07/11/2011 Le chinois, bientôt première langue des affaires ?
      Alors non, pas encore. Et il sera difficile à une langue aussi complexe que le mandarin de supplanter l'anglais, MAIS c'est la deuxième langue la plus utile à connaître dans le monde des affaires après la langue de ...
  • 07/11/2011 Réussir avec les réseaux sociaux !
    TradOnline citée dans l'ouvrage de Jean-François Ruiz "Réussir avec les réseaux sociaux".  Nous avons le plaisir de vous recommander un ouvrage qui vaut la peine d'être lu, non pas parce que nous y sommes cit&...
  • 07/11/2011 Notre partenaire Le Cube a 10 ans. Evènement à ne pas manquer
      Partenariat avec Le Cube : 10 ans, l'évènement – Octobre 2011   Trad Online accompagne Le Cube depuis quelques années dans son effort de communication vers son public, les artistes et ses partenaires étrangers. Un...
  • 07/11/2011 Comment obtenir un record de commentaires sur votre billet de blog ?
    Je ne résiste pas au plaisir de partager avec vous cette illustration, que je dédie à tous les traducteurs qui nous lisent :)   PS : attention ! Ce qui s'applique à un billet de blog n'est évidemment pas conseillé...
  • 07/11/2011 API Google Translate : le retour
    Souvenez-vous, il y a quelques semaines de cela Google annonçait la dépréciation de son API Google Translate, en vue de sa fermeture définitive en décembre 2011. Nous en avions alors parlé dans ce blog, en émettant l'...
  • 02/11/2011 Trad Online partenaire de l?évènement Social CRM Paris 2011 (réduction à la clé pour toute inscription)
    Le social CRM est au sujet chaud…informez-vous ! L'édition 2010 organisée par Our Social Times traitait de la question du Social Media Monitoring et avait été très réussie. La conférence de cette année tra...
  • 20/10/2011 Trad Online ? offre d?emploi en CDI traducteur français > anglais à Laval (53)
    Trad Online, société de traduction professionnelle récemment installée à Laval, cherche un traducteur-relecteur français > anglais pour accompagner sa croissance.   Mission principale Le poste comporte pour mission p...
  • 06/10/2011 Simplifiez-vous la vie avec Dropbox ! Pour les traducteurs (et les autres)?
    Ceci est un petit retour d'expérience que je partage avec vous, j'ai eu des retours enthousiastes à ce sujet donc autant en faire profiter tout le monde ! Dropbox est un service qui existe depuis 2007 et est particulièrement adapt&#...
  • 05/10/2011 Trad Online participe au Webdeux.connect le 22 octobre, inscrivez-vous !
      Internet, start-ups, réseaux sociaux… Nous vous invitons à nous rejoindre lors de l’événement pour échanger sur le Web et ses tendances, et rencontrer des centaines d’acteurs du Web français ! Le tout...